18913_mgrlzde0yju2otjjn

タロット英語入門検定

タロット英語入門検定

タロット英語入門検定
 
このタロット英語入門検定を受けて欲しい人

*タロット占いにまつわる英語を学びたい
*タロットリーディングの精度を上げたい
*リーディングを楽にしたい      

そんな想いを秘めた占い師さんのためにこの英語入門検定を作りました。



あなたはこんなことでお悩みではありませんか?

*タロットカードは使っているものの、
英単語を丸暗記しているだけなので、
記憶を思い出そうとするのでリーディングが難しく感じられる。

*英語が分かればもっと良いリーディングができるかもしれない
と思っているが何から学べな良いか分からない。




こちらの検定を受けると手に入るもの


*今回の検定ではタロットカード5枚に関して、
タロットカードの本質的な意味がわかります。

*5枚のカードの英単語に対して、
複数の日本語での本質的な意味が分かり、
リーディングが楽になります。


タロットの言葉は
英単語と日本語で単語単位で訳を覚えている場合がほとんどです。


タロットの英語の解説書に書いてある文章が理解できると、
日本語を単語単位で丸暗記するよりも
深くそのカードの意味が理解できるようになります。


それによってより高度で緻密なリーディングができるようになるため
必要な言葉をかけてあげられるようになります。


*例えばmagicianなら
日本語の一対一対応の英語訳出なら奇術師という訳が一般的ですが、
タロット的な意味としての英語の説明ならこれらがそれに当たります。
resorcefulness(機知に富むこと)
power(力)
inspiration(ひらめき)

日本語の解説書ももちろんありますが、
洋書や原書の英単語を理解したほうが
誰かによって訳出されていないので、
すっと頭に入りやすくリーディングが楽になるはずです。



質問部分に利用したタロット画像画像は、すべてパメラ・コールマン・スミス (-1951) - Holly Voleyによる1909年版のスキャン画像。ファイルは http://www.sacred-texts.com/tarot/ より(下部 NOTE 節を参照)。en:File:RWS Tarot 01 Magician.jpgより移入。, パブリック・ドメイン, https://ja.wikipedia.org/w/index.php?curid=2665256によります。

1, タロット正位置でのMagicianの日本語訳として適切なものは?
2,タロット正位置でのThe high Priestessの日本語訳として適切なものは
タロット正位置でのThe Empressの日本語訳として適切なものは?
タロット正位置でのThe Hierophantの日本語訳として適切なものは?
タロット正位置でのFoolの日本語訳として適切なものは?
Googleでログイン

苗字必須
名前必須
メールアドレス必須
ご紹介者(複数可)
smtp08